PRELIMINARY THOUGHTS ON PSEUDONYMITY IN TRANSLATED CHILDREN’S LITERATURE: THE CASE OF TURKEY |
2021 |
TRANSLATION, INTERPRETING AND CULTURE 2: REHUMANISING TRANSLATION & INTERPRETING STUDIES |
TRACING THE ADVENTURES OF PIPPI LANGSTRUMPF IN TURKISH / TÜRKÇEDE PIPPI LANGSTRUMPF’IN MACERALARININ İZINI SÜRMEK |
2019 |
SECOND INTERNATIONAL CONGRESS ON BALKAN CHILDREN’S AND YOUTH LITERATURE |
(UN)FAMILIAR HYBRIDITY IN UNVEILED AND ITS TURKISH TRANSLATION |
2018 |
TRANSLATION, INTERPRETING AND CULTURE: OLD DOGMAS, NEW APPROACHES (?) |
INVESTIGATING TRANSLATION OF CULTURAL HERITAGE TEXTS: A CASE STUDY OF THE HISTORIC PENINSULA IN ISTANBUL |
2018 |
TR5 WRITING, TRANSLATING TRAVEL |
IS THE HEGEMONIC MAN IN TRANSLATED MEN’S MAGAZINES IN TURKISH ALL THE SAME AS THE ONE IN THEIR U.S. COUNTERPART MAGAZINES? |
2017 |
TRANSLATION: SAMENESS, LIKENESS AND MATCH |
SURIYELI KADINLARIN DILSEL İLETIŞIM İHTIYACI: ÇEVIRININ PENCERESINDEN DURUM TESPITI |
2017 |
TRANSLATING IN GLOBAL CHAOS |
THE ROLE OF TRANSLATION IN THE INTRODUCTION OF THE PALESTINE/ISRAEL CONFLICT TO TURKISH CHILDREN’S LITERATURE |
2024 |
2ND INTERNATIONAL CONFERENCE TRANSLATION & CULTURAL SUSTAINABILITY: CHALLENGES AND NEW AVENUES |
TRANSLATING PICTUREBOOKS AS MULTIMODAL TEXTS INTO TURKISH |
2024 |
INTERNATIONAL CONFERENCE IN CHILDREN'S LITERATURE AND TRANSLATION STUDIES (CLTS) |